[DUG] Translations
Ross Levis
ross at stationplaylist.com
Tue Feb 17 12:55:01 NZDT 2009
I use GNU GetText for Delphi as well. It can take a few hours going through
all the source searching out all the text enclosed in quotation marks and
placing it in a function call, but it does all the DFM stuff for you with a
function you call in the FormCreate event of every form.
The executable doesn't need to change to add new translations. The
translations are stored in external files by default, although they can be
embedded if required. You can give poEdit to a user and they can make their
own translation without you being involved.
Ross.
From: delphi-bounces at delphi.org.nz [mailto:delphi-bounces at delphi.org.nz] On
Behalf Of David Brennan
Sent: Tuesday, 17 February 2009 10:04 a.m.
To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List'
Subject: Re: [DUG] Translations
We use Gnu GetText for Delphi. http://sourceforge.net/projects/dxgettext/
and http://dxgettext.po.dk/Home
It includes tools for extracting strings from constants, translate calls and
dfms and producing .po files which are then edited using poedit. Wouldn't
say it is perfect, we haven't tried anything else outside of a bit of
testing so I can't really compare. However we have it beaten into shape now
and it doesn't require replacing everything with resource strings (we have
rather large apps with 5000+ strings in them!).
Cheers,
David.
From: delphi-bounces at delphi.org.nz [mailto:delphi-bounces at delphi.org.nz] On
Behalf Of Jeremy Coulter
Sent: Tuesday, 17 February 2009 7:16 a.m.
To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List'
Subject: Re: [DUG] Translations
So are you saying that Multilser actually DID the conversion? i.e. you
clicked a button and it went an did a translation for you?
Jeremy
_____
From: delphi-bounces at delphi.org.nz [mailto:delphi-bounces at delphi.org.nz] On
Behalf Of Vikas...
Sent: 16 February 2009 22:39
To: NZ Borland Developers Group - Delphi List
Subject: Re: [DUG] Translations
Hi Jeremy,
Well i have done the translation of my Application from English to french.
Basically what i did was i moved all the strings to resource files. And then
used Multilser to does the converstion.
Yeah sometiems it gives weired meaning when i tried converting to languages
like Hebrew .
But It For french it worked alright for me.
And to convert to resource string model maker proved handy too for me..
Cheers
On Mon, Feb 16, 2009 at 2:47 PM, Jeremy Coulter <jscoulter at gmail.com> wrote:
I noticed that one of the apps. also works with ReportBuilder which we use a
for reporting.
I think this is going to be a bit of a task.
We didnt think we woudl be going outside the english language market, but
things change :-)
I guess the argument some would make is "you should be using ResourceStrings
anyway" and they would be right, however...nothing like being a bit lazy now
and then and hardcoding your txt ;-)
Jeremy
_____
From: delphi-bounces at delphi.org.nz [mailto:delphi-bounces at delphi.org.nz] On
Behalf Of Stephen Barker
Sent: 16 February 2009 21:51
To: NZ Borland Developers Group - Delphi List
Subject: Re: [DUG] Translations
Hi Jeremy,
I had to translate a small app last year into Dutch and German and just
created some ini files one for each language, with name/value pairs of words
and phrases in them. The main app ini specifies which language to use at
runtime. For this app we were mainly only asked to translate the data and
the reports, not so much the UI. It didn't take long at all to do this way
for a small app.
Steve
_____
From: Jeremy Coulter [mailto:jscoulter at gmail.com]
Sent: Monday, 16 February 2009 8:54 p.m.
To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List'
Subject: [DUG] Translations
Hi All.
I Think this has been a subject a few times before, but unfortunitly I didnt
really retain anything about it because it didnt apply at the
time.....hehehe...and of course now it does :-)
I have had a requst to translate my application from English to German, then
to French maybe.
I downloaded the trial of Sisulizer and Multilizer with the, as it now turns
out, misunderstanding that they did the translation, when infact they only
appear to give you a list of the strings in your app and a column for you to
put the translations into or export the strings into a file that you send
off somewhere.
I thought to myself, if thats all, then why dont I just use resource strings
and Googlaes translation tool?
The specifics of grammer etc. from the translation will be done by someone
anyway, so thats not an issue.
I am keen to know what others do in this situation.
Also, does anyone use any online translation companies that you send your
words too and they do the translations?
Thanks, Jeremy
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 8.0.237 / Virus Database: 270.10.23/1949 - Release Date: 02/14/09
18:01:00
_______________________________________________
NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list
Post: delphi at delphi.org.nz
Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi
Unsubscribe: send an email to delphi-request at delphi.org.nz with Subject:
unsubscribe
--
vikas
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://listserver.123.net.nz/pipermail/delphi/attachments/20090217/5f3ff49f/attachment-0001.html
More information about the Delphi
mailing list