[DUG] Translations

Todd Martin todd.martin.nz at gmail.com
Tue Feb 17 19:24:08 NZDT 2009


Hi Stefan

Shouldn't this be

=>Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei bearbeiten wollen?

Which Google translates as
"Are you sure you want to edit this file?"

However, I agree, technical terms can be translated horribly.

Todd

> I expect this particular sentence "Are you sure you want to delete this
> file?" has been asked for translation so many times that somebody actually
> took the time to translate it properly. Google actually works with
> pre-canned sentence translations (similar to how professional translation
> packages like Language Weaver / Systran work).
>
> As soon as you change some words the translation falls back to machine
> translation quality:
>
> Are you sure you want to rework this file?
> =>Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei bearbeiten?
> ==> Are you sure you work this file?
>
> Are you positive you want to delete this file?
> =>Sind Sie, dass Sie diese Datei löschen möchten?
> ==>Are you, that you want to delete this file?   
>
> Testing google with some normal technical articles shows that the
> English->german translation are about 60-70% understandable. When using
> English->Japanese this percentage falls down to like 10-20%.
>
> For usable GUI translations you will not be able to get around using a
> native human translator.
>
>
> Kind Regards,
> Stefan Mueller 
> _______________________
> R&D Manager
> ORCL Toolbox LLP, Japan
> http://www.orcl-toolbox.com 
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: delphi-bounces at delphi.org.nz [mailto:delphi-bounces at delphi.org.nz] On
> Behalf Of Ross Levis
> Sent: Tuesday, February 17, 2009 12:35
> To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List'
> Subject: Re: [DUG] Translations
>
> That could possibly happen if you translate from another translation, and do
> that several times, but if you start from English each time then it's pretty
> good these days.
>
> For example, translating to French using Google becomes...
> "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier?"
>
> Translating the French to Spanish becomes...
> ¿Estás seguro de que desea eliminar este archivo?
>
> And translating the Spanish back to English becomes.
> "Are you sure you want to delete this file?"
>
> Ross.
>
> -----Original Message-----
> From: delphi-bounces at delphi.org.nz [mailto:delphi-bounces at delphi.org.nz] On
> Behalf Of Alister Christie
> Sent: Tuesday, 17 February 2009 3:05 p.m.
> To: NZ Borland Developers Group - Delphi List
> Subject: Re: [DUG] Translations
>
> I'm certainly not going to disagree, a native speaker is the way to go.  
> But for speed and price you can't go past Google ;-)
> However, personally I'd use the following translation service
> http://tashian.com/multibabel/
>
> "are you sure you want to delete this file?"
> eventually becomes
> "is the fort safe you who you would want to be to the cancellation of 
> this file?"
> who would have a problem with that?
>
> Alister Christie
> Computers for People
> Ph: 04 471 1849 Fax: 04 471 1266
> http://www.salespartner.co.nz
> PO Box 13085
> Johnsonville
> Wellington 
>
>
>
> Phil Scadden wrote:
>   
>>> Ok, so I have created a demo app. and foloowed some steps, but what I 
>>> am trying to find out, does IT or CAN IT do the translation, or do "I" 
>>> have to do the translation using other tools like google tranalstion 
>>> or babel fish etc.
>>>     
>>>       
>> I really think getting a native speaker involved is a good idea. You 
>> want the local idiom for "OK", "Cancel", "File", because you can run 
>> into a lot of confusion with conteztless literal translation. We had a 
>> client who wanted one in Hebrew - they want it badly enough that they 
>> translated the string table just to get it. A good outcome for all. (and 
>> a warning to anyone doing right-to-left languages that windows bugs can 
>> be a right pain here).
>>
>>   
>>     
>
> _______________________________________________
> NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list
> Post: delphi at delphi.org.nz
> Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi
> Unsubscribe: send an email to delphi-request at delphi.org.nz with Subject:
> unsubscribe
>
>
> _______________________________________________
> NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list
> Post: delphi at delphi.org.nz
> Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi
> Unsubscribe: send an email to delphi-request at delphi.org.nz with Subject:
> unsubscribe
>
>
>
> _______________________________________________
> NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list
> Post: delphi at delphi.org.nz
> Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi
> Unsubscribe: send an email to delphi-request at delphi.org.nz with Subject: unsubscribe
>
>   



More information about the Delphi mailing list