[DUG] Translations
Alister Christie
alister at salespartner.co.nz
Tue Feb 17 15:04:59 NZDT 2009
I'm certainly not going to disagree, a native speaker is the way to go.
But for speed and price you can't go past Google ;-)
However, personally I'd use the following translation service
http://tashian.com/multibabel/
"are you sure you want to delete this file?"
eventually becomes
"is the fort safe you who you would want to be to the cancellation of
this file?"
who would have a problem with that?
Alister Christie
Computers for People
Ph: 04 471 1849 Fax: 04 471 1266
http://www.salespartner.co.nz
PO Box 13085
Johnsonville
Wellington
Phil Scadden wrote:
>> Ok, so I have created a demo app. and foloowed some steps, but what I
>> am trying to find out, does IT or CAN IT do the translation, or do "I"
>> have to do the translation using other tools like google tranalstion
>> or babel fish etc.
>>
> I really think getting a native speaker involved is a good idea. You
> want the local idiom for "OK", "Cancel", "File", because you can run
> into a lot of confusion with conteztless literal translation. We had a
> client who wanted one in Hebrew - they want it badly enough that they
> translated the string table just to get it. A good outcome for all. (and
> a warning to anyone doing right-to-left languages that windows bugs can
> be a right pain here).
>
>
More information about the Delphi
mailing list