[DUG] Translations

Jeremy Coulter jscoulter at gmail.com
Mon Feb 16 22:17:17 NZDT 2009


I noticed that one of the apps. also works with ReportBuilder which we use a
for reporting.
I think this is going to be a bit of a task.
We didnt think we woudl be going outside the english language market, but
things change :-)
I guess the argument some would make is "you should be using ResourceStrings
anyway" and they would be right, however...nothing like being a bit lazy now
and then and hardcoding your txt ;-)
 
Jeremy

  _____  

From: delphi-bounces at delphi.org.nz [mailto:delphi-bounces at delphi.org.nz] On
Behalf Of Stephen Barker
Sent: 16 February 2009 21:51
To: NZ Borland Developers Group - Delphi List
Subject: Re: [DUG] Translations


Hi Jeremy,
 
I had to translate a small app last year into Dutch and German and just
created some ini files one for each language, with name/value pairs of words
and phrases in them. The main app ini specifies which language to use at
runtime. For this app we were mainly only asked to translate the data and
the reports, not so much the UI. It didn't take long at all to do this way
for a small app.
 
Steve


  _____  

From: Jeremy Coulter [mailto:jscoulter at gmail.com] 
Sent: Monday, 16 February 2009 8:54 p.m.
To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List'
Subject: [DUG] Translations


Hi All.
I Think this has been a subject a few times before, but unfortunitly I didnt
really retain anything about it because it didnt apply at the
time.....hehehe...and of course now it does :-)
 
I have had a requst to translate my application from English to German, then
to French maybe.
I downloaded the trial of Sisulizer and Multilizer with the, as it now turns
out, misunderstanding that they did the translation, when infact they only
appear to give you a list of the strings in your app and a column for you to
put the translations into or export the strings into a file that you send
off somewhere.
I thought to myself, if thats all, then why dont I just use resource strings
and Googlaes translation tool?
The specifics of grammer etc. from the translation will be done by someone
anyway, so thats not an issue.
 
I am keen to know what others do in this situation.
Also, does anyone use any online translation companies that you send your
words too and they do the translations?
 
Thanks, Jeremy
 

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 8.0.237 / Virus Database: 270.10.23/1949 - Release Date: 02/14/09
18:01:00




-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://listserver.123.net.nz/pipermail/delphi/attachments/20090216/8479e69b/attachment.html 


More information about the Delphi mailing list