Yes I do have someone local who will review the translations so no issue there.<br><br>Jeremy<br><br><div class="gmail_quote">On Tue, Feb 17, 2009 at 2:27 PM, Phil Scadden <span dir="ltr"><<a href="mailto:p.scadden@gns.cri.nz">p.scadden@gns.cri.nz</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div class="Ih2E3d"><br>
> Ok, so I have created a demo app. and foloowed some steps, but what I<br>
> am trying to find out, does IT or CAN IT do the translation, or do "I"<br>
> have to do the translation using other tools like google tranalstion<br>
> or babel fish etc.<br>
</div>I really think getting a native speaker involved is a good idea. You<br>
want the local idiom for "OK", "Cancel", "File", because you can run<br>
into a lot of confusion with conteztless literal translation. We had a<br>
client who wanted one in Hebrew - they want it badly enough that they<br>
translated the string table just to get it. A good outcome for all. (and<br>
a warning to anyone doing right-to-left languages that windows bugs can<br>
be a right pain here).<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Phil Scadden, Senior Scientist GNS Science Ltd 764 Cumberland St,<br>
Private Bag 1930, Dunedin, New Zealand Ph +64 3 4799663, fax +64 3 477 5232<br>
<br>
Notice: This email and any attachments are confidential. If received in error please destroy and immediately notify us. Do not copy or disclose the contents.<br>
</font><div><div></div><div class="Wj3C7c"><br>
_______________________________________________<br>
NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list<br>
Post: <a href="mailto:delphi@delphi.org.nz">delphi@delphi.org.nz</a><br>
Admin: <a href="http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi" target="_blank">http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi</a><br>
Unsubscribe: send an email to <a href="mailto:delphi-request@delphi.org.nz">delphi-request@delphi.org.nz</a> with Subject: unsubscribe<br>
</div></div></blockquote></div><br>